পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ২ 19:27
BNV
27. কিন্তু আমার দাস আমার সঙ্গে প্রতারণা করেছে| সে একাই আপনার কাছে এসেছে এবং আমার সম্পর্কে আপনার কাছে নিন্দাবাদ করেছে| হে আমার প্রভু, আপনি ঈশ্বরের দূতের মত| যা ভালো মনে হয় আপনি তাই করুন|



KJV
27. And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.

KJVP
27. And he hath slandered H7270 thy servant H5650 unto H413 my lord H113 the king; H4428 but my lord H113 the king H4428 [is] as an angel H4397 of God: H430 do H6213 therefore [what] [is] good H2896 in thine eyes. H5869

YLT
27. and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king [is] as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,

ASV
27. And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

WEB
27. He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.

ESV
27. He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

RV
27. And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

RSV
27. He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NLT
27. Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.

NET
27. But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

ERVEN
27. But my servant tricked me and said bad things about me. My lord and king, you are like an angel from God. Do whatever you think is right.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ২ 19:27

  • কিন্তু আমার দাস আমার সঙ্গে প্রতারণা করেছে| সে একাই আপনার কাছে এসেছে এবং আমার সম্পর্কে আপনার কাছে নিন্দাবাদ করেছে| হে আমার প্রভু, আপনি ঈশ্বরের দূতের মত| যা ভালো মনে হয় আপনি তাই করুন|
  • KJV

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • KJVP

    And he hath slandered H7270 thy servant H5650 unto H413 my lord H113 the king; H4428 but my lord H113 the king H4428 is as an angel H4397 of God: H430 do H6213 therefore what is good H2896 in thine eyes. H5869
  • YLT

    and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king is as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,
  • ASV

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • WEB

    He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
  • ESV

    He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
  • RV

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • RSV

    He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
  • NLT

    Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.
  • NET

    But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
  • ERVEN

    But my servant tricked me and said bad things about me. My lord and king, you are like an angel from God. Do whatever you think is right.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References